BEHIND THE
SCENES
Alfred P.
Dizon
Credit it to the monkeys
of this Banana Country for making jokes out of adversities and multi-million
scams which affect us.
This maybe our defense
mechanism for coping with the times while our officials entertain us with their
antics.
The government is saying
the economy is good but everything is going up except for the tool of a friend
I know who complains he can’t get it up especially when he is stressed and now
he is worried his wife would file for annulment of their marriage.
***
There was this text
message in the not so distant past. “Did u know dat d original sexbombs came
from Bontoc? Der were 6 of dem. But when dey wer asked to sing they went:
Lafan, Lafan, Fawi, Fawi. So d directr of d show told dem to go home as dey had
short tangs.” (The Sex Bombs were then a regular feature in a noontime TV show
wherein they played a game called Laban, Laban, Bawi, Bawi)
Anyway, for those who don’t get the joke, in the Bontoc dialect, the B is usually substituted with an F and vice versa. What may be funny to some maybe dangerous to others, especially when you are talking about a government deal gone haywire.
Anyway, for those who don’t get the joke, in the Bontoc dialect, the B is usually substituted with an F and vice versa. What may be funny to some maybe dangerous to others, especially when you are talking about a government deal gone haywire.
***
Anyway, I’m reminded of a
story in high school. This was during Martial Law and a delegation from a barangay
of Sagada called Aguid went to Malacanang to perform a cultural number.
At the top of their
voices, they sang the Bagong Lipunan song: “May gagong silang, may gago ang
lahat, gagong gangsa, gagong galaw, sa gagong lipunan, nag gagago ang lahat,
tungo sa pag-unlad, at ating itanghal, gagong lipunan!”
Of course, the boss
there told the police to arrest them for maligning the New Society. When the
police were about to handcuff them, one of the old men shouted at the top of
his voice: “Gakit,” while raising his sharpened bolo: “Wala naman kaming garil.
May buneng (bolo) lang ako. Gago pa. Huwag ninyo sana kunin. Gago talaga ito.
Mahal pa. Ginili ko ng five pesos.”
Fact or fiction, the old
man reportedly sent them home after giving them money and telling them not to
talk to anyone in Manila or they could get into big trouble. “Gakit”, the old
man asked again, so the Big Boss shook his head and told his aides to charter a
bus to take them home.
***
In some if not most
parts of the Cordillera, two tribes, although they are located a few kilometers
from each other have distinct dialects. In the case of the Aguid people, a B is
a G.
In Mountain Province,
there is this town called Sabangan where an S is an H. So saba (banana in
Tagalog) is haba (which in Tagalog means length.)
In Sagada, the D is Ch
or a Tsh to the Bontocs. So danum (water) is pronounced chanum or tshanum
although some Bontocs pronounce a D as a D.
The Sagada Kankanaey may
be similar to the Tagalog as a B is a B. so Laban, Laban, Bawi, Bawi.
When the text message came out, some Sagada friends were taunting their Bontoc counterparts saying they were fighting for their huts. A fawi in Bontoc means a hut where palay, camote or other materials are stored.
When the text message came out, some Sagada friends were taunting their Bontoc counterparts saying they were fighting for their huts. A fawi in Bontoc means a hut where palay, camote or other materials are stored.
***
The Bontocs, though they
were generally known to be rough in the olden days now know how to make fun of
themselves. There is this story about a tourist who came from Sagada to Bontoc.
(The two towns are 19 km away.) The backpacker was asking: “Hey man, where is
the way to Banaue?” One of the istambays shouted back at him: “Ischi man, ischi
man (There, there.) “Man” is an adjunct to sentences, a meaningless expression
like pucha or tangina to the Tagalogs.
***
The people of Kiangan in
Ifugao have often complained why every time there is a joke, other Cordillera
tribal folk say: “Kiangan ka talaga.” But if you hear them talk, often, there
is a hidden or subtle joke or hyperbole in their sentences they say with a
straight face.
***
Now, a Kiangan story.
There is this story about an old man from Kiangan who was about to board a bus
bound to Baguio. The conductor asked him: “Papanam (Where are you going?” So
the old man shot back: “Sheka met Apo Conductor, ket idta uneg (Come on Mr. Conductor,
of course, inside.)
The conductor asked for
his fare but the old man told him he didn’t have any money so could he please
pay on arrival?
The conductor got mad so
he told him: “Kayat mo ta puncherek ti lapayag mo (Would you like your ears to be
gored?)” while holding the ticket puncher.
The old man shot back:
“Wen garud, pati maysa nga lapayag tapnu return trip (Ok, please include the
other ear so that I will have a return trip.)
***
While in Baguio, the old
man went to Burnham Park grounds to relax and view city life. He smoked a cigar
and when he finished it, threw the butt on the ground. A policeman saw him so
he told him: “Apay haan mo ammo bawal agibelleng ti sigarilyo no han nga trash
can (Don’t you know, it is against the law to throw cigarette butts elsewhere
except a trash can?)” A city ordinance prohibits throwing trash on city
streets.
The old man, fearing he
would be jailed immediately stamped his gnarled foot on the cigar concealing it
and told the policeman: “Awan met sigarilyok (I don’t have a cigarette.)”
***
The policeman told him
“Ingatom sakam (Put up your foot.)” The old man put up his other foot saying:
“Kitam, awan sigarilyo (See there is no cigarette?) The policeman said: “Dijay
maysa nga saka (The other foot.)” So the old man said: “Sika met apo polis, di
matumbaak (Come on Mr. Policeman, I will fall down.”
The policeman, at a loss
wagged his head and walked away. Later, the old man felt the need to urinate
after a long time sitting at the makeshift dap-ay at Melvin Jones football
grounds made by the Baguio Arts Guild.
Since he didn’t know how
to read or write, he went to the Ladies Room inside the comfort room beside
Solibao Restaurant. The watcher saw him and said: “Bawal umuneg idta, para
babai lang dayta (It is forbidden to go inside that room. That is for ladies.)”
The old man with a poker face told him: “Ket para babai met daytoy (But this is
for women) while wagging his g-string.
***
The old man had a lot of
adventures while in Baguio but got homesick. So he went to the public market to
buy something to bring home and saw an ice block.
“Mayat daytoy nga pag asaan
buneng a. (This is a good bolo sharpener.) He bought one and asked the bus
conductor to put it at the baggage compartment beside the wheel.
When he arrived home, he
asked the conductor to open the compartment but the ice turned to water. He
told the conductor, “Inya metten tinakaw da jay pag asaan, inisbuan da pay
nagkabilak.” (The stole my bolo sharpener and even urinated where I put it.)
As the story goes, he
vowed never to go again to the city where the people have to dress up like
peacocks every day.
***
Anyway, it isn’t
surprising why in Banaue, there is this comfort room with a sign which says “He
Or She But Not Together.” I wonder if the sign is still there or replaced with
a “He or She but Still Together.”
So if you encounter somebody
with that peculiar D, CH or S or sheman, sheman twang, better ask where he
comes from. He could be a shy Ibaloi and you didn’t see him drunk yet. Both of
you could be in for some trouble or misunderstanding without your knowing it.
No offense meant for
these jokes. Just brain fatigue seeing all these government clowns on TV.
(Yours Truly actually
wrote this piece for this space in 2008. Sorry for the reprint, but sometimes,
time just eats one up. How time flies but, circumstances still remain the same
particularly now that the poll season is heating up).
No comments:
Post a Comment